O livro conta as experiências de uma mulher que nasceu na escravidão em Edenton/Carolina do Norte e fugiu para o Norte já adulta. Tendo sido considerado, por mais de um século, artifício de uma abolicionista branca para defender a causa abolicionista, a obra-prima de Jacobs teve sua autenticidade provada somente nos anos 1980 por esforços da pesquisa Jean Fagan Yellin e agora recebe sua segunda tradução brasileira (e primeira edição crítica). O livro contém, além da tradução inédita por Felipe Vale da Silva, notas explicativas, uma linha do tempo da vida de Jacobs e um extenso glossário explicando conceitos centrais do texto.
Literatura universal em traduções inéditas e anotadas